Κέντρο Ελληνικών Σπουδών – «Μονογλωσσία έναντι γλωσσικής πολυμορφίας: η σημασία τής μητρικής γλώσσας»
Την Τετάρτη 20 Απριλίου και ώρα 8.00 μ.μ., στην αίθουσα του Βουλευτικού στο Ναύπλιο θα δώσει διάλεξη ο Γεώργιος Μπαμπινιώτης, Καθηγητής Γλωσσολογίας, πρ. Πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών με θέμα: «Μονογλωσσία έναντι γλωσσικής πολυμορφίας: η σημασία τής μητρικής γλώσσας».
Σύντομη περίληψη της διάλεξης
Ο καθηγητής Γ. Μπαμπινιώτης υποστηρίζει ότι στο πλαίσιο μιας «γλωσσικής οικολογίας», η οποία διέπει τον κόσμο τής γλώσσας, η φυσική για τον άνθρωπο κατάσταση είναι «η γλωσσική πολυμορφία», που καταξιώνει και κάθε μητρική γλώσσα.
Η πρακτική επικοινωνιακή ανάγκη που οδηγεί τους ανθρώπους να καταφεύγουν στην εκμάθηση ξένων γλωσσών δεν δικαιολογεί την καθιέρωση μίας και μόνο «γλώσσας συναλλαγών» (lingua franca). Η «μονογλωσσία», η κυριαρχία μίας μόνο ξένης γλώσσας, καταλήγει σε αποκλεισμό όλων των άλλων γλωσσών, αποτελώντας μια μορφή «γλωσσικού ηγεμονισμού» που αποβαίνει εις βάρος:
α) των πολιτισμών που εκφράζονται από τις επιμέρους φυσικές γλώσσες
β) τής μητρικής γλώσσας η οποία αποτελεί τη βάση και τής γνώσης ξένων γλωσσών.
Αντίθετα, η επιλογή μεταξύ περισσοτέρων τής μίας ξένων γλωσσών καταλήγει σε πολιτισμικό πλούτο και σε περισσότερες οπτικές γωνίες θέασης τού κόσμου.
Το τρίπτυχο «γλώσσα – νόηση – κόσμος» εδράζεται στη μητρική γλώσσα κάθε λαού που αρχίζει με την κατάκτηση τής μητρικής γλώσσας και συνεχίζει διά βίου με τον εμπλουτισμό τής μητρικής γλώσσας. Ο καθηγητής Μπαμπινιώτης διδάσκει ότι πρέπει να συνειδητοποιηθεί ευρύτερα ότι η ποιότητα γλώσσας οδηγεί σε ποιότητα σκέψης και σε ποιότητα αντίληψης τού κόσμου.
Γεώργιος Μπαμπινιώτης
Ο Γεώργιος Μπαμπινιώτης είναι καθηγητής τής Γλωσσολογίας, ομότιμος και επίτιμος καθηγητής τής Γλωσσολογίας τού Πανεπιστημίου Αθηνών και πρύτανης (2000-2006) τού ιδίου Πανεπιστημίου.
Εισήγαγε τη σύγχρονη γλωσσολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών (θεωρία γλώσσας, γλωσσική ανάλυση, σύγχρονη γραμματική, σύνταξη, σημασιολογία, υφολογία, διδασκαλία τής γλώσσας) και μέσω των χιλιάδων μαθητών του κατά τα 40 και πλέον χρόνια διδασκαλίας του στο Πανεπιστήμιο επηρέασε σημαντικά την εξέλιξη τής γλωσσικής επιστήμης στην Ελλάδα, τόσο στον ακαδημαϊκό όσο και στον εκπαιδευτικό χώρο. Σ’ αυτό βοήθησε και η ευρύτερη επικοινωνία του με τους ομιλητές τής ελληνικής γλώσσας με γλωσσικές εκπομπές στα ΜΜΕ και γλωσσικά άρθρα στον Τύπο, με δημόσιες εμφανίσεις και διαλέξεις (τελευταία και με μαθήματα στο «Ελεύθερο Πανεπιστήμιο τής Στοάς τού Βιβλίου») και, κυρίως, με τα οκτώ (8) λεξικά του τής ελληνικής γλώσσας και τη μεγάλη σύγχρονη γραμματική του παράλληλα προς τα λοιπά δημοσιεύματά του.
Ο καθηγητής Μπαμπινιώτης ερεύνησε, μελέτησε και ανέλυσε επιστημονικά την ελληνική γλώσσα στη διαχρονία της, αναδεικνύοντας εντός και εκτός Ελλάδος τη συνέχεια, την οικουμενικότητα και την καλλιέργεια τής ελληνικής γλώσσας. Αξιοποιώντας τις μεθόδους και τα διδάγματα τής σύγχρονης γλωσσολογίας έδωσε έμφαση στη διδασκαλία τής γλώσσας στην Εκπαίδευση και στη σχέση γλωσσολογίας και λογοτεχνίας.
Η όλη δραστηριότητα τού Γ. Μπαμπινιώτη τοποθετείται με συνειδητή επιλογή του σε δύο χώρους: τη γλώσσα και την παιδεία (είναι επί χρόνια Πρόεδρος των Αρσακείων Σχολείων, διεξήγαγε τον Εθνικό Διάλογο για την Παιδεία, διοίκησε το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο τής Ελλάδος και υπηρέτησε τον πολιτισμό ως Πρόεδρος τού Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού).








Ο κύριος Μπαμπινιώτης καί τά Greeklish.
‘Έχω διαβάσει τού κυρίου Μπαμπινιώτη σελίδες ολόκληρες που ωρύετε για τα Greeklish και ιδικά τόν έχει πειράξη το λεγόμενο DELIVERY όμως, Στον Κύριο Μπαμπινιώτη ΔΙΑ-ΦΕΥΓΕΙ η ετυμηγορία του Λαού που λέει:
«Όλες οι Ημέρες είναι του Θεού» και για να το λέει ο λαός, είναι ΝΟΜΟΣ,
Εφόσον λοιπόν είναι «όλαι αί ημέραι» του Θεού, και εφόσον το όνομα του θεού ήτο και είναι ΔΙΑΣ = φώς, τότε και αι ημέραι πρέπει να λεγόταν και λεγοντε «ΔΙΑΙ» λεγόταν ποτέ αι ημέραι ΔΙΑΙ? και βέβεα λεγόταν αλλιώς, πως εμείς σήμερα θα μπωρούσαμε να λέμε Ευ-Διάθετος?
ΔΙΑ η Ημέρα, Και Φέρω μας συνθέτει το DELIVERY πως? εύκολα
Όταν χρησιμοποιήσουμε ΔΙΑ αντί για ημέρα πώς θα πούμε «Καθημερινά»?
Θα πούμε ΔΙΑ-ΛΥ όπως ακρειβως οι Εγγλέζοι σήμερα DAILY…
Το φέρω όμως γραφώταν με δίγαμμα «F» και προφερόταν ως ελαφρώς Β…., NAFS ή (ναῦς) καί προφορά NAVS… «ΝΑFΙΣ» NAVIS Navy…. Συμπέρασμα:
ΔΙΑ-ΛΥ + ΒΕΡEI (αυτός φέρει) = DELIVERY το Ύψιλον εδώ, έχει την ένοια του σάκου στην πλάτη αυτουνού που φέρει και εκτελεί το delivery ….και το Έψιλον δηλώνη Έκταση ότι αυτό γίνεται επί Εκτάσεως παντού και σέ όλο τον Πλανήτη, σε όλα τα επίπεδα, απαύστως.
(κάθε γράμμα διαφορετικός κωδικός)
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το πείς, χρησιμοποιώντας τήν ΔΙΑ ή Day για τους Δωρειείς αντί για ημέρα….
ΟΛΛΑ (all) Κλασικά Ελληνικά, στη Δωρική Διάλεκτο, GREEK and GREΑΤ…!
Σήμερα λέμε Νταλαβέρια = DELIVERIES = ημερήσιες Συναλαγές…
Και ερωτώ:
Γιατί να μην έχω το δικαίωμα να συμπεριφέρομε όπως οι αρχαίοι μου πρόγονοι?
Στην Κρήτη οι παλιοί λέγανε της ημέρες Δίες και οι Ισπανοί από ανέκαθεν BUENOS DΙAS….Καλημέρα.