Ο Σπύρος Καραμούντζος βραβεύτηκε στην Κίνα για την ποιητική του συλλογή Poet’s Garden
Όταν πριν λίγο καιρό εκδώσαμε και παρουσιάσαμε την ποιητική συλλογή του Σπύρου Καραμούντζου «Ο Κήπος του Ποιητή» στην αγγλική γλώσσα σε μετάφραση της ικανής και έμπειρης Ζαχαρούλας Γαϊτανάκη, η οποία είναι και αυτή ποιήτρια, ευχηθήκαμε να είναι καλοτάξιδη. Δεν φανταστήκαμε όμως ότι θα φτάσει τόσο μακριά. Πέρασε τα σύνορα της Ελλάδας, πέταξε πάνω από την Ευρώπη, διάβηκε ωκεανούς και ηπείρους και έφτασε μακριά, πολύ μακριά, στην πολυάνθρωπη και μακρινή Κίνα.
Η ποίηση του Σπύρου Καραμούντζου έγινε δεκτή με πολύ αγάπη και εκτίμηση από τους πνευματικούς ανθρώπους μιας χώρας με διαφορετική κουλτούρα, με άλλα ήθη και μια γλώσσα που χαρακτηρίζεται ως ιδιαίτερα δύσκολη.
Γενικά, η γλώσσα αποτελείται από χαρακτήρες-λέξεις χωρίς μέρη του λόγου (κλιτά ή άκλιτα). Η σημασία μιας λέξης καθορίζεται από το σύνολο των λέξεων μέσα στη φράση. Αλλά και όλοι οι κινέζικοι χαρακτήρες αναπτύχθηκαν από παλαιότερες φόρμες ιερογλυφικών.
Σαν ένας νέος Μάρκο Πόλο, ο Σπύρος Καραμούντζος διάβηκε με την καρδιά του και τους στίχους του τους δρόμους του μεταξιού, έχοντας στις αποσκευές του ένα βιβλίο, μία ποιητική συλλογή. Ο πολυσήμαντος, πλήρης λόγος του, «άλωσε» το πνεύμα και τις ψυχές των Κινέζων.
Το Κέντρο Έρευνας της Διεθνούς Ποίησης και Μετάφρασης (IPTRC) της Κίνας με Πρόεδρο τον Dr. ZHANGZHI, βραβεύει κάθε χρόνο αξιόλογους διεθνείς ποιητές που έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά. Η Επιτροπή Κρίσης των βραβείων, ξεχώρισε αμέσως την ποιητική συλλογή του Σπύρου Καραμούντζου και τον βράβευσε ως έναν από τους καλλίτερους ποιητές της χρονιάς 2013 στον κόσμο. ( BEST POET OF THE YEAR 2013).
«Ο Κήπος του Ποιητή» μεταφράστηκε στη γλώσσα τους και δημοσιεύτηκε στο έγκυρο τριμηνιαίο περιοδικό «THE WORLD POETS QUARTERLY» (Ο Κόσμος των ποιητών) αλλά και σε άλλα λογοτεχνικά περιοδικά. Όταν παραλάβαμε αντίγραφο του περιοδικού, η χαρά μας ήταν απερίγραπτη, αφού στο εξώφυλλο είδαμε τον φίλτατο Σπύρο, να μας χαμογελά μ’ εκείνο το σεμνό και φωτεινό χαμόγελο και κοιτάζοντάς μας σε ευθεία γραμμή, όπως πάντα, με μάτια που λες πως κοίταζαν πέρα από τα πράγματα και τους ανθρώπους. Ίσως να κοίταζε τον αγαπημένο του κήπο με τους ηλίανθους, ίσως να έβλεπε από μακριά την πατρίδα του, τις κορυφές του Αρτεμισίου, που τόσο τραγούδησε.
Όμως, μαζί με το Κινέζικο περιοδικό που προαναφέραμε, ακόμη ένα περιοδικό, αυτή τη φορά Κορεάτικο, φιλοξενούσε στις σελίδες του την συλλογή του Σπύρου Καραμούντζου. Το περιοδικό «THE INTERNATIONAL LITERARY ART MAGAZINE» (Διεθνές λογοτεχνικό περιοδικό τέχνης).
Τούτο τον καιρό, μια άλλη μακρινή χώρα γεύεται τους καρπούς του Κήπου του Ποιητή. Η μεγαλύτερη και πολυπληθέστερη χώρα της Λατινικής Αμερικής, η Βραζιλία, είναι ο νέος τόπος που ο Σπύρος Καραμούντζος, εκλήθη να μεταλαμπαδεύσει τον ελληνικό ποιητικό του λόγο. Πολλά ποιήματά του μεταφράστηκαν και φιλοξενήθηκαν ήδη από διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά.
Εμείς, στην Αργολική Αρχειακή Βιβλιοθήκη Ιστορίας & Πολιτισμού, αισθανόμαστε μεγάλη χαρά και ικανοποίηση για το βιβλίο που εκδώσαμε, αλλά κυρίως γιατί ένας καλός φίλος μας, ο Σπύρος Καραμούντζος, χρίστηκε Πρέσβης των ελληνικών γραμμάτων και ιδίως της ποίησης, προβάλλοντας και διαδίδοντας το ελληνικό πνεύμα και την ελληνική κουλτούρα, σε χώρες μακρινές. Την Κίνα, την Κορέα, την Βραζιλία κ.α.
Διαβάστε ακόμη:
Poet’s Garden (Ο Κήπος του Ποιητή) – Spiros K. Karamountzos